皆さま、こんにちは。書肆喫茶moriの店主です!
『男の皮』翻訳プロジェクトのクラファンが始まって2週間が経ちました。
すでにご支援くださった皆さま、情報拡散にご協力くださる皆さま、本当にありがとうございます!
『男の皮』。
気にはなっているけどどんなマンガなのか実際に見てみたい、という方もたくさんいらっしゃると思います。
もちろん関西近郊の方は書肆喫茶moriまでお越しいただければ私のアツい解説付きでフランス語の原書をご覧いただけるのですが、大阪まで行けないという方もおられるでしょう。
そこで2024年10月8日(火)夜に東京・池袋で開催される「世界のマンガについてゆるーく考える会#20」に大阪から馳せ参じることにいたしました!
『男の皮』以外にも作者ユベールの他の作品をいくつか持っていく予定です。
ぜひ実際に手に取って作品をご覧いただければと思います!
世界のマンガについてゆるーく考える会#20
・日時:2024年10月8日(火)18:30〜21:30(開場18:15)
(※途中参加・途中退出OK)
・会場:としま区民センター 会議室503
・住所:東京都豊島区東池袋1-20-10(アニメイト池袋本店となり)
・参加:無料
・参加方法:詳しくは下記の記事をご覧ください。
https://note.com/thousandscomics/n/n96154c8b2708
さらに近々X(旧ツイッター)のスペースを開催予定です。
こちらもぜひお聞きください!
翻訳者の吉良佳奈江さんと『男の皮』トーク
『大邱の夜、ソウルの夜』『わたしはマラン/シャイエン、トランスジェンダーです』の翻訳者である吉良佳奈江さんと『男の皮』についておしゃべりします!
『男の皮』翻訳プロジェクトをクラファン開始前から注目してくださっている吉良さん! 韓国フェミニズム小説の翻訳も手掛けておられる吉良さんが『男の皮』をどのように読まれるのか、私も興味津々です!
10月4日(金)18:00~
https://twitter.com/i/spaces/1YqGovwpDNvKv
翻訳者の大西愛子さんと作者ユベール作品についてトーク
『男の皮』とユベール作品をこよなく愛する翻訳者の大西愛子さん。10月8日の「世界のマンガについてゆるーく考える会」にも参加されるとのことで、私が持っていないユベールの作品を持ってきてくださることになりました。本当にありがとうございます! 当日どの作品を大西さんに持ってきていただくのかの打ち合わせも兼ねて(笑)、ユベール作品についておしゃべりします!
10月6日(日)21:00~
https://twitter.com/i/spaces/1vOxwrpyrWMJB
皆さま、何とぞよろしくお願いいたします!